Étymologie des patronymes Linteau et Lintanf

Jacques Linteau est arrivée au Canada vers 1750. Depuis ce temps, l'orthographe de son patronyme a pris différentes formes principalement parce qu'il ne savait pas lire et que les rédacteurs d'actes religieux ou notariés utilisaient, dans de telles situations,l'épellation qu'ils jugeaient la plus appropriée. D'autres formes sont également apparues selon la fantaisie du moment, pour faciliter l'identification ou encore pour adopter la prononciation du milieu de vie.

En voici quelques forrmes :

Lintinf, Lintant, Lincto, Lintot, Lincteau, Linteault, Linto, Ninteau, Nincteau, Ninto, Naintot, Nintau, Nainteau, Lanctot, etc.

Les trois premiers documents religieux et civil où l'on retrouve le nom de Jacques Linteau, l'écrivent comme suit :

LIGNTANF - contrat d'achat d'une terre le 7 octobre 1753

LINTINF - acte de sépulture daté du 14 avril 1754 (Jacques Linteau était témoin à l'inhumation)

LINTANT - acte de baptême daté du 26 avril 1757 (il était parrain)

À la lecture du contrat de mariage de Jacques Linteau avec Marie-Anne Levasseur et de l'acte religieux de leur mariage à l'Ancienne-Lorette, on constate que ses père et mère, Morice et Françoise Brigant, sont de Plestin en Bretagne.

Les registres des Côtes d'Armor en Bretagne, et plus particulièrement l'acte de naissance, montrent que l'orthographe du patronyme de Jacques est L'Intanf. Ce patronyme a également pris au cours des années différentes formes:

Intanf, L'Intanf, L'Intan, L'Intanff, Lintan, Lintant, Lintanf, Lintanff, Lhintan, etc.

On retrouve dans la langue bretonne le mot "INTAÑ" qui veut dire veuf ou veuve. La pratique voulait également qu'on ajoute souvent au patronyme un article. En conséquence, il est logique de conclure que le patronyme Linteau provient du breton "INTAÑ" auquel on a ajouté un "L", pour devenir L'Intan qui veut dire "le veuf".


N'oubliez pas de me contacter en cliquant ici